شهر تاریخی میاندوآب بیزیم شهریمیز

میاندواب شهر مردان و دلیران

شهر تاریخی میاندوآب بیزیم شهریمیز

میاندواب شهر مردان و دلیران

ترجمه شعر خیام از حسین ضابط شاعر میاندواب

حسین ضابط اهل میاندوآب استان آذربایجان غربی می باشد او از کودکی با اشعار عمر خیام آشنا بوده

است و چون علاقه ی خاصی به زبان آذری دارد تصمیم به برگرداندن اشعار خیام به زبان ترکی می کند که

من در ذیل چند نمونه از اشعار او را به همراه خود شعر که در کتاب (خیام رباعیلری چویرمه سی تورکی

دیلینه) آورده شده است را برای همه ی دوستان علاقه مند به شعر ایرانی قرار می دهم امیدوارم

عاشقان بپسندند.

اینم گذاشتم برای دوستایی که میگن چرا شعر ترکی نداریم

این کوزه چو من عاشــــق زاری بوده است                      در بند سر زلف نگاری بــــــــوده اســـــت

 

این دسته که بــر گردن او مــــــــی بینــــی                      دستی است که بر گردن یاری بــــوده است

 

                                                 ترجمه به آذری

 

بو کوزه منیم تک عشقیدن یانمـــیشیــــــمیش                       بیر قاره تئلین ساچیزدا باغلامــــیشیــــمیش

 

آیدین گوزیله باخسان اونـــون قولپونــــا سن                      قولدور کی یارین بوینونا آسلانمیـشـیـمـیــش

 

 

                                                          ******

 

 

در کــــــــارگه کـــــــوزه گری بـــودم دوش                       دیدم دو هزار کوزه گویـــــــا و خمـــــــوش

 

هریــک به زبان حـــــــال با مــــن گفتــــــــند                      کو کوزه گرو کوزه خرو کــــــــوزه فروش

 

                                                        ترجمه به آذری

 

گئتـــدیم گجه بیر کوزه گرین ایش یــــــئرینه                     باخدیم ایکی مین کوزه دیـــــــنر دیــــــمزینه

 

هر کوزه دئیر اوزو اوره ک سوزلرئــــــینی                     نولموش کوزه چی آلان ســـــاتان سؤیله منه

 

 

                                                          ******

 

 

من بــی مــــــی ناب زیــــــستن نتــــــــوانم                        بی بــــاده کشــــــــید بار تـــــــن نتــــــوانم

 

من بنده ی آن دمـــم که ســـــــاقی گویـــــــد                        یک جام دگر بگــــــیر و مـــــن نتـــــوانـــم

 

                                                       ترجمه به آذری

 

می سیز یاشایا بیــــلمریم عؤمــــرومده یقین                         می سیز چکه بیــلمرهم یوکون بو بدنـــــــین

 

خدمتکارام اول دم کی دیــــــه ساقــــــی منه                         بیر جامی ده ایچ قــــــایتارام او ساقـــی الین

 

 

                                                          ******

 

 

 

 

ازمن رمقی به ســـعی ســـــاقی مانــــــدست                       وز صحبت خلــق بی وفــــــایی ماندســـــت

 

از باده ی دوشــــــین قدحــــــی بیــــش نماند                      از عمر ندان که چه باقـــــــی مانــــــدســـت

 

                                                        ترجمه به آذری

 

ساقی امگیــــندن بو رمــــــق قالــــــدی اینان                      عالمده وفاسیز نه دئــــمیش چیخـــــدی یالان

 

قالمیــشدی دوئنـــــکی باده دن بیـــــرجه قدح                        بیلمم نه قدر بو عومرزدئـــــــدی قــــــالـــان

 

 

                                                          ******

 

 

دنیا دیدی و هرچه دیـــــــدی هیـــــــچ است                       وان نیز که گفتی و شنـــــیدی هیـــــچ است

 

سرتاسر آفــــــــاق دویـــــــدی هیـــــچ است                       وان نیز که در خانه خزیـــدی هیـــــچ است

 

                                                       ترجمه به آذری

 

هیچ دیر اوکی دنیاده گوروبـــسن آگـــــولوم                        اونلار کی دیـــــیب یا اشدیبـــــــسن آگولوم

 

هیچ دیر جهانین هر طرفین ســـیر ائتـــــدین                        هیچ دیر ائوی کی مسکن ادیـــــــسن آگولوم

 

 

                                                          ******

 

 

این قافــــله ی عمــــــر عجب مـــــــی گذرد                       دریاب دمــــــــی که با طـــــــرب می گذرد

 

ساقی غم فردای حریفــــــــان چه خـــــوری                        پیش آر پیـــاله را که شـــــــب مــــــی گذرد

 

                                                       ترجمه به آذری

 

بو عومرون عجب تئز کئچیری قافـــیله سی                        درک ائیله اونو گلنده شنــــــــلیکله ســــــسی

 

ساقی صاباحین غمین یئـــــــمه دوستلارینین                        دور باده گتیر گکئچیر بو شلنـــیک گئجه سی

 

 

                                                          ******

 

 

ای دوســـــــت بیا تــــا غم فردا نــــــخوریم                       وین یـــــــک دم عمـــر را غنیمت شـــــمریم

 

فردا کـــــه ازین دیـــــــر کهــــــن درگذریم                        با هفــــــت هزار ســــــالـــــکان سربه سریم

 

                                                        ترجمه به آذری

 

گول تا یئــــــمیک صا باح غمین آی قارداش                         بو بیر نفسی بیـــــلک غنــــیمت ای کــــــاش

 

دنیادن اوتنده اولاتــــریق بیز هامـــــــی میز                         یدی مین ایلی گئـــــدنـــــــلریله یولـــــــداش

 

 

                                                          ******

 

 

مــــی نوش که عمر جاودانـــــی اینـــــــست                         چون حاصلت از دور جوانـــــــی این است

 

هنگام گـــل و مـــــل است و یاران سرمست                         خوش باش دمـــــی که زنــــدگانی این است

 

                                                        ترجمه به آذری

 

می ایچ کــــی همیشه لیک عومــــــودور باده                          چون گجلیگیندن بو دوشر تــــــــک یـــــــاده

 

گول پاغی شراب چاغیدی دوســـــلار کئفلی                           شن قال یاشاییش تکجـــــــه بـــودور دونیاده

 

 

                                                          ******

 

 

تا کی غــــــــم آن خـــــــورم کــه دارم یا نه                      وین عمر به خوشـــــــدلی گـــــــــذارم یا نه

 

پر کن قدح باده که معـــــــــــلوم نیــــــــست                       کاین دم که فــــــرو بـــــرم بـــــــرآرم یا نه

 

                                                       ترجمه به آذری

 

غصه م نه گره کدیر کی توخومدور یا واریم                     یاشن یاشامیش قــــــالام اولا بخـــــت یاریم

 

دولدور چاناغی باده ایــــله بلــــلی دگـــــــیل                    گئتمیش نفسی چکمــــگخ وار یوخ چیخاریم

 

 

                                                          ******

 

 

تا دســــــــت اتفـــــــاق بــــــــر هم نزنـــــیم                        پایی زنشـــاط بر ســـــــر هـــــــم نــــــزنیم

 

خیزیم و دمـــــی زنــــــــیم پیش از دم صبح                         این صبح بســـــــی بعــــــد که مـــا دم نزنیم

 

                                                        ترجمه به آذری

 

تا ورماساق ال دوسلوغولا بـــــیر بـــــیرینه                       شنلیک آیاغیـــندا غصــــــــه لر مشـــــــکلینه

 

بیر قاش آغاران وقتی چکــــــک خوش نفسی                       چوخ صبح آچیلار نفس گــــئلمز یئـــــــرینه

 

 

                                                          ******

 

 

خیام اگر زبـــاده مســـــتی خـــــــــوش باش                      با لاله رخی اگر نشســـــــتی خــــوش باش

 

چون عاقبـــــــت کــــــار جهان نیـستی است                      انگار که نیـــــستی چو هســـتی خوش باش

 

                                                       ترجمه به آذری

 

خیـــام اگر کئــــــفلی قالارســــــــان شن قال                      گول اوزلو نگاریله یاشارسان شن قــــــــال

 

دونیا ایشینین آخری چوخ چوخ لـــــوق دور                       یوخسان ائله بیل ائیندی که وارسان شن قال

 

 

                                                          ******

 

 

عمرت تا به کی به خود پرستی گـــــــــذرد؟                     یا در پی نیســـــــتی و هستـــــــــی گــــذرد؟

 

می خور که چنین عمر که غم در پی اوست                      آن بـه کـــه بـــه خـــــواب یا مستــــــی گذرد

 

                                                        ترجمه به آذری

 

عومرون هارهجان غروریله یتــــمیش اولا؟                     یا وار خویـــــون آردیــندا هدر گئتمیش اولا؟

 

 

می ایچ بیر عومور کی آرخاسیــندا غمی وار                     خوشدور یوخو سرخوشــلوغولا بیتمیش اولا

 

 

                                                          ******

 

 

از آمدنــــــم نبــــــود گـــــــردون را ســـــود                        وز رفتن مــــــــن جاه و جــــــــلالش نفزود

 

وز هیــــــــچ کس نـــــــیز دو گوشــــم نشنود                        کین آمدن و رفتنــــــم از بهـــــر چــــــه بود

 

                                                         ترجمه به آذری

 

دیایه منیم گلمــــــگیـــــمین یـــوخ ثــــــمری                          آرتیلمادی گتمگـــــیمدن آنـــــجـــــان دگری

 

هیچ کیمدن اءشیتمدی قولاغیم بـــــــو سوزو                           بو گلمه و کیمه مین نه اولمــــوش اثـــــری

 

 

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد